¿No es más bella la vida de mi corazón
desde que amo? ¿Por qué me distinguíais más
cuando yo era más arrogante y arisco,
más locuaz y más vacío?
¡Ah! La muchedumbre prefiere lo que se cotiza,
las almas serviles sólo respetan lo violento.
Únicamente creen en lo divino
aquellos que también lo son.
Friedrich Holderlin
martes, 30 de diciembre de 2008
Vivir
Hay algunas cosas que me ayudan a vivir,
la gente que quiero, lo que quiero,
a veces yo, los pinceles y las hojas,
los lápices, los sonidos, el silencio,
un buen libro, un cigarro,
una botella de Jack Daniels,
la contemplación, la música
y mi guitarra o esa otra.
Y a pesar de todo eso,
creo que no necesito de mucho para vivir.
la gente que quiero, lo que quiero,
a veces yo, los pinceles y las hojas,
los lápices, los sonidos, el silencio,
un buen libro, un cigarro,
una botella de Jack Daniels,
la contemplación, la música
y mi guitarra o esa otra.
Y a pesar de todo eso,
creo que no necesito de mucho para vivir.
lunes, 29 de diciembre de 2008
La guerra contra la gente
Cuando hay una guerra, los que la fomentan no sufren, obtienen ganancias con la compra y venta de armas y pertrechos militares, los que sufren son las pobres gentes como las de las fotos.
Que hijos de puta estos desgraciados, no les interesa lo que le pase a la pobre gente, ni a los de Hamas ni a los Israelitas. Y los gobernantes de países que se creen los guardianes del mundo (como EEUU) simplemente se callan. Claro si estos malditos son los que arman a los israelitas... no se como expresar mi molestia... tanto, no se puede.
Que hijos de puta estos desgraciados, no les interesa lo que le pase a la pobre gente, ni a los de Hamas ni a los Israelitas. Y los gobernantes de países que se creen los guardianes del mundo (como EEUU) simplemente se callan. Claro si estos malditos son los que arman a los israelitas... no se como expresar mi molestia... tanto, no se puede.
domingo, 28 de diciembre de 2008
Los elfos
(A pedido de Jaime)
Etimología:
La palabra elfo proviene del proto-germánico *albo-z, *albi-z, y del nórdico antiguo álfr, el alto alemán medio elbe.
La etimología primordial puede ser la raíz proto-indoeuropea *albh- que significa "blanco", del cual también proviene el latín albus "blanco".
Los términos correspondientes en las lenguas germánicas son:
Germánico nórdico
Nórdico antiguo: álfr, plural álfar.
Islandés: álfar, álfafólk y huldufólk (gente escondida).
Danés: Elver, elverfolk o alfer
Noruego: alv, alven, alver, alvene / alvefolket
Sueco: alfer, alver o älvor.
Germánico occidental continental
Neerlandés: elf, elfen, elven, alven (neerlandés medio alf)
Alemán: del inglés: Elf (m), Elfe (f), Elfen "hadas". Elb (m, plural Elbe o Elben) es un término reconstruido, mientras que Elbe (f) está atestiguado en el alto alemán medio. Alb, Alp (m), plural Alpe tiene el significado de "íncubo" (antiguo alto alemán alp, plural *alpî o *elpî).
Gótico *albs, plural *albeis
Elfos en la mitología nórdica.
El dios Frey, señor de los elfos de la luz.
El héroe Völundr el Herrero, el 'señor/sabio de los elfos' (vísi álfar), a veces relacionados con los enanos, apodados 'elfos oscuros' (dökkálfar).Las descripciones más tempranas preservadas de los elfos provienen de la mitología nórdica. En nórdico antiguo eran llamados álfar (singular, caso nominativo: álfr), y a pesar de que no existen descripciones más antiguas o contemporáneas, la aparición de seres etimológicamente relacionados a los álfar en varios folklores posteriores, sugiere fuertemente que la creencia en elfos era común entre todos los pueblos germánicos, y que no sólo se limitaba a los antiguos escandinavos.
A pesar de que el concepto en sí mismo nunca está definido claramente en las fuentes existentes, los elfos parecen haber sido concebidos como seres humanoides poderosos y hermosos. Nunca se han registrado mitos sobre los elfos. Varios hombres famosos parecen haber sido elevados al rango de elfos luego de su muerte, como el rey Olaf Geirstad-Elf. El héroe herrero Völundr (o Völund) es identificado como 'señor, líder, o sabio de los elfos' (vísi álfa, de víss, "certero, sabio") en el poema Völundarkvida. Un segundo título de Völundr es más oscuro: álfa ljóði, donde la raíz apunta a la expresión poética ljóðr o lýðr, "un pueblo, gente, hombres". Este título se ha interpretado como "líder de los álfar", pero más probablemente como "uno del pueblo de los álfar", indicando que Völundr es uno de ellos y no simplemente un humano. En la Saga de Thidrek una reina humana se sorprende al descubrir que el amante que la embarazó es un elfo y no un hombre. En la Hrólfs saga kraka un rey llamado Helgi viola y embaraza a una elfo mujer vestida de seda.
Consecuentemente, la cruza entre elfos y humanos es posible en la antigua creencia nórdica. La reina humana que tuvo un amante elfo dio a luz al héroe Högni, y la elfo mujer que fue violada por Helgi dio a luz a Skuld, quien se casó con Hjörvard, el asesino de Hrólfr Kraki. La Hrólfs saga kraka agrega que ya que Skuld era medio-elfo, era muy habilidosa en la hechicería (seid), y a tal punto que era casi invencible en la batalla. Cuando sus guerreros caían, ella los levantaba nuevamente para que continuaran luchando. La única manera de derrotarla era capturarla antes de que pudiera convocar a sus ejércitos, que incluían guerreros élficos.
Hay también declaraciones en la Heimskringla y en la Þorsteins saga Víkingssonar de una línea de reyes locales que gobernaron Álfheim, que se correspondía con la provincia moderna sueca de Bohuslän y la provincia noruega de Østfold, y ya que tenían sangre élfica, se decía que eran más hermosos que la mayoría de los hombre.
La tierra gobernada por el rey Alf era llamada Alfheim, y toda su prole está relacionada a los elfos. Eran más hermosos que cualquier otra persona... El último rey es llamado Gandalf.
Además de estos aspectos humanos, se los describe como seres semi-divinos asociados a la fertilidad y el culto a los ancestros. De esta forma, la noción de elfo se asemeja a la creencia animista en espíritus de la naturaleza y de los muertos, común a casi todas las religiones humanas; lo que también se corresponde con la antigua creencia nórdica en dísir, fylgjur y vörðar (espíritus seguidores y protectores). Como los espíritus, los elfos no estaban atados a limitaciones físicas y podían atravesar paredes y puertas, tal como sucede en Norna-Gests þáttr.
El historiador islandés Snorri Sturluson se refiere a los enanos (dvergar) como "elfos oscuros" (dökkálfar) o "elfos negros" (svartálfar); pero es incierto si esto refleja la creencia escandinava en su conjunto. Se refiere a otros elfos como "elfos de la luz" (ljósálfar), lo cual se ha asociado a la conexión de los elfos con Frey, el dios del sol (de acuerdo a Grímnismál, Edda poética). Snorri describe las diferencias de los elfos de esta manera:
"Allí [en el cielo] hay un lugar que es llamado Hogar de los elfos (Álfheimr). Las personas que viven allí son llamadas elfos de la luz (Ljósálfar). Pero los elfos oscuros (Dökkálfar) viven bajo la tierra, y no se asemejan en apariencia a ellos - y tampoco se asemejan en la realidad. Los elfos de la luz son más brillantes que la apariencia del sol, pero los elfos oscuros son más negros que la oscuridad en sí." (Snorri, Gylfaginning 17, Edda prosaica)
"Sá er einn staðr þar, er kallaðr er Álfheimr. Þar byggvir fólk þat, er Ljósálfar heita, en Dökkálfar búa niðri í jörðu, ok eru þeir ólíkir þeim sýnum ok miklu ólíkari reyndum. Ljósálfar eru fegri en sól sýnum, en Dökkálfar eru svartari en bik."
Mayor evidencia de la presencia de elfos en la mitología nórdica proviene de la poesía escáldica, la Edda poética y de las sagas legendarias. En ellas, los elfos están relacionados con los Æsir, particularmente por la frase común "Æsir y los elfos", que presumiblemente signifique "todos los dioses".
Algunos eruditos han comparado a los elfos con los Vanir. Pero en Alvíssmál ("Dichos de Alvíss"), se considera a los elfos como seres distintos de los Vanir y los Æsir, como se revela por una serie de nombres comparativos en los cuales se da las propias versiones de varias palabras para los Æsir, los Vanir, y los elfos como reflejo de sus preferencias raciales individuales. Es posible que estas palabras marquen una diferencia de estatus entre los mayores dioses de la fertilidad, los Vanir, y los menores, los elfos. La Grímnismál cuenta que el Van Frey era el señor de Álfheim ("mundo de los elfos"), y hogar de los elfos de la luz. La Lokasenna cuenta como un gran grupo de Æsir y elfos se habían reunido en la corte de Ægir para un banquete. Había presente varios sirvientes de los dioses, como Byggvir y Beyla, que pertenecían a Frey, señor de los elfos, que eran probablemente elfos en sí, ya que no eran contados entre los dioses. Se mencionan también otros dos sirvientes, Fimafeng (asesinado por Loki) y Eldir.
Un poema de cerca de 1020, el Austrfaravísur ('Versos de viajes al este') de Sigvat Thordarson, menciona que, como cristiano, se le negó la entrada a una residencia pagana, en Suecia, porque se estaba llevando a cabo un álfablót ("sacrificio a los elfos"). Sin embargo, no se tiene más información confiable sobre a lo que un álfablót implica, pero como otros blóts, es probable que incluyera ofrenda de alimentos.
Además, en la Saga de Kormák se evidencia la creencia de que sacrificar para los elfos podía curar graves heridas de combate:
Þorvarð se curó lentamente; y cuando se pudo parar fue a ver a Þorðís, y le preguntó qué podría ayudarle a curarse mejor.
"Hay una colina", le respondió, "no lejos de aquí, donde los elfos tienen su refugio. Hazte con el toro que mató Kormák, y enrojece la colina con su sangre, y haz un festín con su carne para los elfos. Así serás curado."
Elfos germanos.
Los elfos germanos originales (sajón antiguo alf; alto alemán medio: alb, alp; plural elbe, elber; antiguo alto alemán alb, del siglo XIII) se cree que eran ligeras criaturas que vivían en el cielo durante la era del paganismo germánico, y puede que haya incluido elfos oscuros o enanos subterráneos (ya que se entendía que eran similares a los álfr de la antigua mitología nórdica). En el folclore post-cristiano comenzaron a ser descritos como pícaros maliciosos que podían provocar enfermedades en el ganado y la gente, y además provocar malos sueños. La palabra alemana para pesadilla, Albtraum, significa "sueño de elfo". La forma arcaica Albdruck significa "agobio elfo"; se creía que las pesadillas eran provocadas por un elfo sentado en el pecho de una persona durmiendo. Este aspecto de las creencias germanas en los elfos se corresponde de manera similar con las creencias escandinavas en mara. También guarda cierta similitud con las leyendas sobre los íncubos y súcubos.
En el folclore de Dinamarca y Suecia aparecen muy ocasionalmente reyes elfos, pero hay una predominancia de mujeres elfas. En la épica germana media de Nibelungenlied, un enano llamado Alberich juega un importante papel. Alberich cuyo nombre es literalmente "elfo soberano" contribuye aún más en la confusión entre elfos y enanos que viene ya desde la Edda prosaica. A través del francés Alberon, la palabra entró al idioma inglés como Oberón – rey de los elfos y las hadas en la obra de Shakespeare, El sueño de una noche de verano.
La leyenda de Der Erlkönig parece haberse originado en una época más reciente en Dinamarca y Goethe basó su poema en "Erlkönigs Tochter" ("La hija de Erlkönig"), una obra danesa traducida al alemán por Johann Gottfried Herder.
La naturaleza de Erlkönig ha sido tema de varios debates. El nombre traducido literalmente del alemán sería "rey Alder" más que su habitual traducción del inglés de, "rey elfo" (que sería en alemán Elfenkönig). Se ha sugerido en ocasiones que Erlkönig es un error de traducción de la fuente original danesa ellerkonge o elverkonge, que en este caso si significa "rey elfo".
De acuerdo al folclore germano y danés, el Erlkönig aparece como un presagio de muerte, de manera similar a banshee en la mitología irlandesa. A diferencia de banshee, el Erlkönig se le aparece solamente a un persona a punto de morir. Su forma y expresión dice a la persona que tipo de muerte tendrá: una expresión de sufrimiento indica una muerte dolorosa, una pacífica es señal de muerte tranquila e indolora. Este aspecto de la leyenda fue inmortalizado por Goethe en su poema Der Erlkönig, que más tarde sería musicalizado por Franz Schubert.
En la primera historia del cuento de hadas de los hermanos Grimm, Die Wichtelmänner, los protagonistas que dan título al cuento son dos pequeños seres que ayudan a un zapatero en su trabajo. Cuando recompensa su trabajo con pequeñas ropas, están tan encantados, que se alejan corriendo y nunca los vuelve a ver. Aunque los Wichtelmänner son similares a seres como los kobolds, enanos y brownies, los protagonistas del relato han sido traducidos en ocasiones como elfos.
Variaciones de los elfos germanos en el folclore incluye a la gente de los árboles y las damas blancas. Jacob Grimm no los asocia directamente con los elfos, pero otros investigadores ven una posible conexión a los brillantes elfos de luz de los antiguos nórdicos.
Etimología:
La palabra elfo proviene del proto-germánico *albo-z, *albi-z, y del nórdico antiguo álfr, el alto alemán medio elbe.
La etimología primordial puede ser la raíz proto-indoeuropea *albh- que significa "blanco", del cual también proviene el latín albus "blanco".
Los términos correspondientes en las lenguas germánicas son:
Germánico nórdico
Nórdico antiguo: álfr, plural álfar.
Islandés: álfar, álfafólk y huldufólk (gente escondida).
Danés: Elver, elverfolk o alfer
Noruego: alv, alven, alver, alvene / alvefolket
Sueco: alfer, alver o älvor.
Germánico occidental continental
Neerlandés: elf, elfen, elven, alven (neerlandés medio alf)
Alemán: del inglés: Elf (m), Elfe (f), Elfen "hadas". Elb (m, plural Elbe o Elben) es un término reconstruido, mientras que Elbe (f) está atestiguado en el alto alemán medio. Alb, Alp (m), plural Alpe tiene el significado de "íncubo" (antiguo alto alemán alp, plural *alpî o *elpî).
Gótico *albs, plural *albeis
Elfos en la mitología nórdica.
El dios Frey, señor de los elfos de la luz.
El héroe Völundr el Herrero, el 'señor/sabio de los elfos' (vísi álfar), a veces relacionados con los enanos, apodados 'elfos oscuros' (dökkálfar).Las descripciones más tempranas preservadas de los elfos provienen de la mitología nórdica. En nórdico antiguo eran llamados álfar (singular, caso nominativo: álfr), y a pesar de que no existen descripciones más antiguas o contemporáneas, la aparición de seres etimológicamente relacionados a los álfar en varios folklores posteriores, sugiere fuertemente que la creencia en elfos era común entre todos los pueblos germánicos, y que no sólo se limitaba a los antiguos escandinavos.
A pesar de que el concepto en sí mismo nunca está definido claramente en las fuentes existentes, los elfos parecen haber sido concebidos como seres humanoides poderosos y hermosos. Nunca se han registrado mitos sobre los elfos. Varios hombres famosos parecen haber sido elevados al rango de elfos luego de su muerte, como el rey Olaf Geirstad-Elf. El héroe herrero Völundr (o Völund) es identificado como 'señor, líder, o sabio de los elfos' (vísi álfa, de víss, "certero, sabio") en el poema Völundarkvida. Un segundo título de Völundr es más oscuro: álfa ljóði, donde la raíz apunta a la expresión poética ljóðr o lýðr, "un pueblo, gente, hombres". Este título se ha interpretado como "líder de los álfar", pero más probablemente como "uno del pueblo de los álfar", indicando que Völundr es uno de ellos y no simplemente un humano. En la Saga de Thidrek una reina humana se sorprende al descubrir que el amante que la embarazó es un elfo y no un hombre. En la Hrólfs saga kraka un rey llamado Helgi viola y embaraza a una elfo mujer vestida de seda.
Consecuentemente, la cruza entre elfos y humanos es posible en la antigua creencia nórdica. La reina humana que tuvo un amante elfo dio a luz al héroe Högni, y la elfo mujer que fue violada por Helgi dio a luz a Skuld, quien se casó con Hjörvard, el asesino de Hrólfr Kraki. La Hrólfs saga kraka agrega que ya que Skuld era medio-elfo, era muy habilidosa en la hechicería (seid), y a tal punto que era casi invencible en la batalla. Cuando sus guerreros caían, ella los levantaba nuevamente para que continuaran luchando. La única manera de derrotarla era capturarla antes de que pudiera convocar a sus ejércitos, que incluían guerreros élficos.
Hay también declaraciones en la Heimskringla y en la Þorsteins saga Víkingssonar de una línea de reyes locales que gobernaron Álfheim, que se correspondía con la provincia moderna sueca de Bohuslän y la provincia noruega de Østfold, y ya que tenían sangre élfica, se decía que eran más hermosos que la mayoría de los hombre.
La tierra gobernada por el rey Alf era llamada Alfheim, y toda su prole está relacionada a los elfos. Eran más hermosos que cualquier otra persona... El último rey es llamado Gandalf.
Además de estos aspectos humanos, se los describe como seres semi-divinos asociados a la fertilidad y el culto a los ancestros. De esta forma, la noción de elfo se asemeja a la creencia animista en espíritus de la naturaleza y de los muertos, común a casi todas las religiones humanas; lo que también se corresponde con la antigua creencia nórdica en dísir, fylgjur y vörðar (espíritus seguidores y protectores). Como los espíritus, los elfos no estaban atados a limitaciones físicas y podían atravesar paredes y puertas, tal como sucede en Norna-Gests þáttr.
El historiador islandés Snorri Sturluson se refiere a los enanos (dvergar) como "elfos oscuros" (dökkálfar) o "elfos negros" (svartálfar); pero es incierto si esto refleja la creencia escandinava en su conjunto. Se refiere a otros elfos como "elfos de la luz" (ljósálfar), lo cual se ha asociado a la conexión de los elfos con Frey, el dios del sol (de acuerdo a Grímnismál, Edda poética). Snorri describe las diferencias de los elfos de esta manera:
"Allí [en el cielo] hay un lugar que es llamado Hogar de los elfos (Álfheimr). Las personas que viven allí son llamadas elfos de la luz (Ljósálfar). Pero los elfos oscuros (Dökkálfar) viven bajo la tierra, y no se asemejan en apariencia a ellos - y tampoco se asemejan en la realidad. Los elfos de la luz son más brillantes que la apariencia del sol, pero los elfos oscuros son más negros que la oscuridad en sí." (Snorri, Gylfaginning 17, Edda prosaica)
"Sá er einn staðr þar, er kallaðr er Álfheimr. Þar byggvir fólk þat, er Ljósálfar heita, en Dökkálfar búa niðri í jörðu, ok eru þeir ólíkir þeim sýnum ok miklu ólíkari reyndum. Ljósálfar eru fegri en sól sýnum, en Dökkálfar eru svartari en bik."
Mayor evidencia de la presencia de elfos en la mitología nórdica proviene de la poesía escáldica, la Edda poética y de las sagas legendarias. En ellas, los elfos están relacionados con los Æsir, particularmente por la frase común "Æsir y los elfos", que presumiblemente signifique "todos los dioses".
Algunos eruditos han comparado a los elfos con los Vanir. Pero en Alvíssmál ("Dichos de Alvíss"), se considera a los elfos como seres distintos de los Vanir y los Æsir, como se revela por una serie de nombres comparativos en los cuales se da las propias versiones de varias palabras para los Æsir, los Vanir, y los elfos como reflejo de sus preferencias raciales individuales. Es posible que estas palabras marquen una diferencia de estatus entre los mayores dioses de la fertilidad, los Vanir, y los menores, los elfos. La Grímnismál cuenta que el Van Frey era el señor de Álfheim ("mundo de los elfos"), y hogar de los elfos de la luz. La Lokasenna cuenta como un gran grupo de Æsir y elfos se habían reunido en la corte de Ægir para un banquete. Había presente varios sirvientes de los dioses, como Byggvir y Beyla, que pertenecían a Frey, señor de los elfos, que eran probablemente elfos en sí, ya que no eran contados entre los dioses. Se mencionan también otros dos sirvientes, Fimafeng (asesinado por Loki) y Eldir.
Un poema de cerca de 1020, el Austrfaravísur ('Versos de viajes al este') de Sigvat Thordarson, menciona que, como cristiano, se le negó la entrada a una residencia pagana, en Suecia, porque se estaba llevando a cabo un álfablót ("sacrificio a los elfos"). Sin embargo, no se tiene más información confiable sobre a lo que un álfablót implica, pero como otros blóts, es probable que incluyera ofrenda de alimentos.
Además, en la Saga de Kormák se evidencia la creencia de que sacrificar para los elfos podía curar graves heridas de combate:
Þorvarð se curó lentamente; y cuando se pudo parar fue a ver a Þorðís, y le preguntó qué podría ayudarle a curarse mejor.
"Hay una colina", le respondió, "no lejos de aquí, donde los elfos tienen su refugio. Hazte con el toro que mató Kormák, y enrojece la colina con su sangre, y haz un festín con su carne para los elfos. Así serás curado."
Elfos germanos.
Los elfos germanos originales (sajón antiguo alf; alto alemán medio: alb, alp; plural elbe, elber; antiguo alto alemán alb, del siglo XIII) se cree que eran ligeras criaturas que vivían en el cielo durante la era del paganismo germánico, y puede que haya incluido elfos oscuros o enanos subterráneos (ya que se entendía que eran similares a los álfr de la antigua mitología nórdica). En el folclore post-cristiano comenzaron a ser descritos como pícaros maliciosos que podían provocar enfermedades en el ganado y la gente, y además provocar malos sueños. La palabra alemana para pesadilla, Albtraum, significa "sueño de elfo". La forma arcaica Albdruck significa "agobio elfo"; se creía que las pesadillas eran provocadas por un elfo sentado en el pecho de una persona durmiendo. Este aspecto de las creencias germanas en los elfos se corresponde de manera similar con las creencias escandinavas en mara. También guarda cierta similitud con las leyendas sobre los íncubos y súcubos.
En el folclore de Dinamarca y Suecia aparecen muy ocasionalmente reyes elfos, pero hay una predominancia de mujeres elfas. En la épica germana media de Nibelungenlied, un enano llamado Alberich juega un importante papel. Alberich cuyo nombre es literalmente "elfo soberano" contribuye aún más en la confusión entre elfos y enanos que viene ya desde la Edda prosaica. A través del francés Alberon, la palabra entró al idioma inglés como Oberón – rey de los elfos y las hadas en la obra de Shakespeare, El sueño de una noche de verano.
La leyenda de Der Erlkönig parece haberse originado en una época más reciente en Dinamarca y Goethe basó su poema en "Erlkönigs Tochter" ("La hija de Erlkönig"), una obra danesa traducida al alemán por Johann Gottfried Herder.
La naturaleza de Erlkönig ha sido tema de varios debates. El nombre traducido literalmente del alemán sería "rey Alder" más que su habitual traducción del inglés de, "rey elfo" (que sería en alemán Elfenkönig). Se ha sugerido en ocasiones que Erlkönig es un error de traducción de la fuente original danesa ellerkonge o elverkonge, que en este caso si significa "rey elfo".
De acuerdo al folclore germano y danés, el Erlkönig aparece como un presagio de muerte, de manera similar a banshee en la mitología irlandesa. A diferencia de banshee, el Erlkönig se le aparece solamente a un persona a punto de morir. Su forma y expresión dice a la persona que tipo de muerte tendrá: una expresión de sufrimiento indica una muerte dolorosa, una pacífica es señal de muerte tranquila e indolora. Este aspecto de la leyenda fue inmortalizado por Goethe en su poema Der Erlkönig, que más tarde sería musicalizado por Franz Schubert.
En la primera historia del cuento de hadas de los hermanos Grimm, Die Wichtelmänner, los protagonistas que dan título al cuento son dos pequeños seres que ayudan a un zapatero en su trabajo. Cuando recompensa su trabajo con pequeñas ropas, están tan encantados, que se alejan corriendo y nunca los vuelve a ver. Aunque los Wichtelmänner son similares a seres como los kobolds, enanos y brownies, los protagonistas del relato han sido traducidos en ocasiones como elfos.
Variaciones de los elfos germanos en el folclore incluye a la gente de los árboles y las damas blancas. Jacob Grimm no los asocia directamente con los elfos, pero otros investigadores ven una posible conexión a los brillantes elfos de luz de los antiguos nórdicos.
sábado, 27 de diciembre de 2008
Siempre que se cumple un sueño
Que solo quede
Que sólo quede de mí, Señor,
aquel poquito con que pueda llamarte mi todo.
Que sólo quede de mi voluntad
aquel poquito con que pueda sentirte en todas partes,
volver a ti en cada cosa,
ofrecerte mi amor en cada instante.
Que sólo quede de mí
aquel poquito con que nunca pueda esconderte.
Que sólo quede de mis cadenas
aquel poquito que me sujete a tu deseo,
aquel poquito con que llevo a cabo
tu propósito en mi vida; la cadena de tu amor.
Rabindranath Tagore.
aquel poquito con que pueda llamarte mi todo.
Que sólo quede de mi voluntad
aquel poquito con que pueda sentirte en todas partes,
volver a ti en cada cosa,
ofrecerte mi amor en cada instante.
Que sólo quede de mí
aquel poquito con que nunca pueda esconderte.
Que sólo quede de mis cadenas
aquel poquito que me sujete a tu deseo,
aquel poquito con que llevo a cabo
tu propósito en mi vida; la cadena de tu amor.
Rabindranath Tagore.
lunes, 22 de diciembre de 2008
Si vienes ahora
Si vienes ahora, cuando no te espero,
no sé qué decirte, no sé si te veo,
si vienes ahora, que ya no estoy solo,
si vienes ahora ¿qué hago?
no debo buscarte, ni quiero, ni puedo…
no sabría decirte que siento.
Si vienes ahora, y encuentro un momento,
una escusa, un pretexto, para estar contigo,
no estaría en tus sueños,
y seguro yo, no sería quien creo.
Si vienes ahora, perdemos el tiempo,
mas si ya estas cerca, no quiero saberlo,
o quizás regreses porque ya esté muerto,
y qué sentido tiene, si vienes ahora.
lorenzolh
no sé qué decirte, no sé si te veo,
si vienes ahora, que ya no estoy solo,
si vienes ahora ¿qué hago?
no debo buscarte, ni quiero, ni puedo…
no sabría decirte que siento.
Si vienes ahora, y encuentro un momento,
una escusa, un pretexto, para estar contigo,
no estaría en tus sueños,
y seguro yo, no sería quien creo.
Si vienes ahora, perdemos el tiempo,
mas si ya estas cerca, no quiero saberlo,
o quizás regreses porque ya esté muerto,
y qué sentido tiene, si vienes ahora.
lorenzolh
domingo, 21 de diciembre de 2008
Harvester of Sorrow
My life suffocates
Planting seeds of hate
Ive loved, turned to hate
Trapped far beyond my fate
I give
You take
This life that I forsake
Been cheated of my youth
You turned this lie to truth
Anger
Misery
Youll suffer unto me
Harvester of sorrow
Language of the mad
Harvester of sorrow
Pure black looking clear
My work is done soon here
Try getting back to me
Get back which used to be
Drink up
Shoot in
Let the beatings begin
Distributor of pain
Your loss becomes my gain
Anger
Misery
Youll suffer unto me
Harvester of sorrow
Language of the mad
Harvester of sorrow
All have said their prayers
Invade their nightmares
See into my eyes
Youll find where murder lies
Infanticide
Harvester of sorrow
Language of the mad
Harvester of sorrow
Language of the mad
Harvester of sorrow
Simplemente YO
Muchos que me conocen solo por el blog, dicen que debo ser una persona muy sensible, lo soy, pero mi personalidad no se si ve afectada con alguna cosa de mi subconciente, pero no creo ser como mis poemas, aunque dicen mucho de mi.
Hoy me dieron muchas ganas de volver a mis raices musicales, a la fuerza, a la energía corriendo por la venas, que te hacen querer gritar y comerte todo el mundo, que te hacen sentir tan fuerte que ni tu mismo puedes vencerte, que te levantan de los lápices y de los pinceles, de las pinturas y los libros, como necesitando un momento para reconocerte como un ser que tiene una personalidad que a veces se hace dificil vencer... así también soy yo.
Hoy me dieron muchas ganas de volver a mis raices musicales, a la fuerza, a la energía corriendo por la venas, que te hacen querer gritar y comerte todo el mundo, que te hacen sentir tan fuerte que ni tu mismo puedes vencerte, que te levantan de los lápices y de los pinceles, de las pinturas y los libros, como necesitando un momento para reconocerte como un ser que tiene una personalidad que a veces se hace dificil vencer... así también soy yo.
jueves, 18 de diciembre de 2008
Regresé
Ella: Me gusta salir con chicos un poco mayores que yo, osea, unos años mayor que yo, pero no tantos.
El: Porque? Seguro que ya te peleaste con ese tu enamoradito.
Ella: Bueno, si. Eso es lo que me ha confirmado que prefiero salir con chicos mayores que yo.
El: Y eso?, No entiendo.
Ella: Lo que pasa es que un chico mayor que una, te trata como a una chica, te hace sentir bien, te trata con cariño, por lo menos te trata como a una chica. En cambio los de mi edad creen que soy uno más de sus amigos y te tratan como a cualquier chico, son unos idiotas... Por eso regresé...
El: Porque? Seguro que ya te peleaste con ese tu enamoradito.
Ella: Bueno, si. Eso es lo que me ha confirmado que prefiero salir con chicos mayores que yo.
El: Y eso?, No entiendo.
Ella: Lo que pasa es que un chico mayor que una, te trata como a una chica, te hace sentir bien, te trata con cariño, por lo menos te trata como a una chica. En cambio los de mi edad creen que soy uno más de sus amigos y te tratan como a cualquier chico, son unos idiotas... Por eso regresé...
Filosofía del amor
Las fuentes se unen con el río
y los ríos con el Océano.
Los vientos celestes se mezclan
por siempre con calma emoción.
Nada es singular en el mundo:
todo por una ley divina
se encuentra y funde en un espíritu.
¿Por qué no el mío con el tuyo?
Las montañas besan el Cielo,
las olas se engarzan una a otra.
¿Qué flor sería perdonada
si menospreciase a su hermano?
La luz del sol ciñe a la tierra
y la luna besa a los mares:
¿para qué esta dulce tarea
si luego tú ya no me besas?
Percy Bysshe Shelley
y los ríos con el Océano.
Los vientos celestes se mezclan
por siempre con calma emoción.
Nada es singular en el mundo:
todo por una ley divina
se encuentra y funde en un espíritu.
¿Por qué no el mío con el tuyo?
Las montañas besan el Cielo,
las olas se engarzan una a otra.
¿Qué flor sería perdonada
si menospreciase a su hermano?
La luz del sol ciñe a la tierra
y la luna besa a los mares:
¿para qué esta dulce tarea
si luego tú ya no me besas?
Percy Bysshe Shelley
El baño de las ninfas
Baña el Euxino un bosque de agrios arbustos lleno;
sobre la fuente un negro laurel la copa inclina,
y la Ninfa, sonriente, que a sus ramas se empina
huélla, tímida, el agua del arroyo sereno.
Otras, de un salto, se hunden en loco desenfreno
al oir la llamada de una oculta bocina,
y en las aguas movibles a menudo germina
un torso un claro bucle, o la rosa de un seno.
Alborozo divino las florestas asombra.
Mas de pronto dos ojos iluminan la sombra.
¡EISátiro! Y al eco de su gárrulo sistro
Huyen todas. Asi, si un cuervo grazna airado,
en las ondas del río locamente nevado
se esparce la bandada de cisnes del Caístro.
José María de Heredia
sobre la fuente un negro laurel la copa inclina,
y la Ninfa, sonriente, que a sus ramas se empina
huélla, tímida, el agua del arroyo sereno.
Otras, de un salto, se hunden en loco desenfreno
al oir la llamada de una oculta bocina,
y en las aguas movibles a menudo germina
un torso un claro bucle, o la rosa de un seno.
Alborozo divino las florestas asombra.
Mas de pronto dos ojos iluminan la sombra.
¡EISátiro! Y al eco de su gárrulo sistro
Huyen todas. Asi, si un cuervo grazna airado,
en las ondas del río locamente nevado
se esparce la bandada de cisnes del Caístro.
José María de Heredia
lunes, 15 de diciembre de 2008
Perro ???
viernes, 12 de diciembre de 2008
El mas fuerte
jueves, 11 de diciembre de 2008
Los hombres
miércoles, 10 de diciembre de 2008
Smashing Pumpkins - Thirty three
Speak to me in a language I can hear
humour me before I have to go
Deep in thought I forgive everyone
As the cluttered streets greet me once again
I know I cant be late,
suppers waiting on the table
Tomorrows just an excuse away
So I pull my collar up and face the cold, on my own
The earth laughs beneath my heavy feet
At the blasphemy in my old jangly walk
Steeple guide me to my heart and home
The sun is out and up and down again
I know Ill make it, love can last forever
Graceful swans of never topple to the earth
And you can make it last, forever you
You can make it last, forever you
And for a moment I lose myself
Wrapped up in the pleasures of the world
Ive journeyed here and there and back again
But in the same old haunts I still find my friends
Mysteries not ready to reveal
Sympathies Im ready to return
Ill make the effort, love can last forever
Graceful swans of never topple to the earth
Tomorrows just an excuse (2)
And you can make it last, forever you
You can make it last, forever you...
--------------------------------------------
Treinta y tres
Háblame en un lenguaje que pueda escuchar
Alégrame antes de que deba irme
Sumérgeme en un pensamiento en el que perdone a todos
Mientras las calles transitadas me saludan una vez más
Sé que no puedo estar atrasado
La cena espera en la mesa
El mañana es sólo una excusa ida
Por eso levante mi collar y encare el frío
La Tierra se ríe bajo mis pies pesados
De la blasfemia de mi cansado caminar
Un camino dirige mi corazón a casa
El sol se esconde y sale otra vez
Sé que lo haré, el amor puede durar por siempre
Los hermosos cisnes que nunca toparán la Tierra
Y puedes hacerlo eterno
Puedes hacerlo eterno
Y por un momento me perdí
Extasiado por los placeres de mundo
Ya lo disfrute aquí, pero ha vuelto otra vez
Pero sigo frecuentando y buscando a mis amigos
Hay misterios que no están listos para ser revelados
Amistades listas para volver
Haré el esfuerzo, el amor puede durar por siempre
Los hermosos cisnes que nunca toparán la Tierra
Mañana es solo una excusa
Mañana es solo una excusa
Y puedes hacerlo eterno
martes, 9 de diciembre de 2008
Tristania - Equilibrium
In our veins
In our eyes
The circles of fear
I cling to you
So cold, so bright
Cling to me through the night
Motionless faces
Park of the wasted
In the pale gloom
I hang on to you
In the pale gloom
I am safe and cool
I swim in you
In your dark rivers
Dive in your mind
Search for your monsters
Search for resistance
Sink into the mud
Dance in the halls of insanity
Yet madness is
Your highest deed
Your vanity
Mistress - you made me
Mistress - you saved me
In your cold hands
I am just a tool
Mistress - you made me
Mistress - you saved me
In your cold hands
I am safe and cool
I swim in you
In your dark rivers
Dive in your mind
Search for your monsters
Search for resistance
Sink into the mud
Dance in the halls of insanity
Yet madness is
Your highest deed
Your vanity
lunes, 8 de diciembre de 2008
Bestezuelas nocturnas
No sabría decir de qué criptas salen arrastrándose,
Pero cada noche veo esas criaturas viscosas,
Negras, cornudas y descarnadas, con alas membranosas
Y colas que ostentan la barba bífida del infierno.
Llegan en legiones traídas por el viento del Norte
Con garras obscenas que cosquillean y escuecen,
Y me agarran y me llevan en viajes monstruosos
A mundos grises ocultos en el fondo del pozo de las pesadillas.
Pasan rozando los picos dentados de Thok
Sin hacer el menor caso de mis gritos ahogados,
Y descienden por los abismos inferiores hasta ese lago inmundo
Donde los shoggoths henchidos chapotean en un sueño dudoso.
Pero ¡ay! ¡Si al menos hicieran algún ruido
O tuvieran una cara donde se suele tener!
Howard Phillips Lovecraft
Pero cada noche veo esas criaturas viscosas,
Negras, cornudas y descarnadas, con alas membranosas
Y colas que ostentan la barba bífida del infierno.
Llegan en legiones traídas por el viento del Norte
Con garras obscenas que cosquillean y escuecen,
Y me agarran y me llevan en viajes monstruosos
A mundos grises ocultos en el fondo del pozo de las pesadillas.
Pasan rozando los picos dentados de Thok
Sin hacer el menor caso de mis gritos ahogados,
Y descienden por los abismos inferiores hasta ese lago inmundo
Donde los shoggoths henchidos chapotean en un sueño dudoso.
Pero ¡ay! ¡Si al menos hicieran algún ruido
O tuvieran una cara donde se suele tener!
Howard Phillips Lovecraft
domingo, 7 de diciembre de 2008
Gris
No se si tu ves las cosas de colores,
no se si tu vives en un mundo donde todo esta definido,
no se si toda tu vida se basa en ver las cosas asi,
si las cosas son negras o blancas.
Yo lo siento mucho,
mi vida no es asi,
no es tan fácil diferenciar las cosas,
porque siempre he vivido en grises.
Todo lo que siento está en grises,
ya no se si las cosas pueden ser de otro modo,
no me importa sentir otra cosa,
tu olvido y tu dejarme en paz, me han vuelto así.
J. James
no se si tu vives en un mundo donde todo esta definido,
no se si toda tu vida se basa en ver las cosas asi,
si las cosas son negras o blancas.
Yo lo siento mucho,
mi vida no es asi,
no es tan fácil diferenciar las cosas,
porque siempre he vivido en grises.
Todo lo que siento está en grises,
ya no se si las cosas pueden ser de otro modo,
no me importa sentir otra cosa,
tu olvido y tu dejarme en paz, me han vuelto así.
J. James
sábado, 6 de diciembre de 2008
Rolling stones - Saint of me
Saint Paul the persecutor
Was a cruel and sinful man
Jesus hit him with a blinding light
And then his life began
I said yeah
I said yeah
Augustin knew temptation
He loved women, wine and song
And all the special pleasures
Of doing something wrong
I said yeah
I said yeah
I said yeah, oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
Oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
And could you stand the torture
And could you stand the pain
Could you put your faith in Jesus
When you're burning in the flames
And I do believe in miracles
And I want to save my soul
And I know that I'm a sinner
I'm gonna die here in the cold
I said yes, I said yeah
I said yeah, oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
Oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
Oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
Oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
I thought I heard an angel cry
I thought I saw a teardrop falling from his eye
John the Baptist was a martyr
But he stirred up Herod's hate
And Salome got her wish
To have him served up on a plate
I said yes
I said yeah
I said yeah, oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
Oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
Oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
Oh yeah, oh yeah
You'll never make a saint of me
I thought I heard an angel cry
I thought I saw a teardrop falling from his eye
I thought I saw an angel cry
You'll never make a saint of me
You'll never make a saint of me
Gitanjali - 7
Las rosas están todavía en capullo, y no saben aún
cómo descuidamos coger flores este verano.
La estrella de la mañana tiene todavía el mismo
silencio palpitante; la luz primera está enredada aún
en las enredaderas que cuelgan de mi ventana,
como en aquellos días pasados.
Olvidé un momento que todo había cambiado, y vine.
Rabindranath Tagore
cómo descuidamos coger flores este verano.
La estrella de la mañana tiene todavía el mismo
silencio palpitante; la luz primera está enredada aún
en las enredaderas que cuelgan de mi ventana,
como en aquellos días pasados.
Olvidé un momento que todo había cambiado, y vine.
Rabindranath Tagore
viernes, 5 de diciembre de 2008
jueves, 4 de diciembre de 2008
Los mejores
miércoles, 3 de diciembre de 2008
Poema em linha recta
Nunca conhecí quem tivesse levado porrada.
Todos os meus conhecidos têm sido campeões em tudo.
E eu, tantas vezes reles, tantas vezes porco, tantas vezes vil,
Eu tantas vezes irrespondivelmente parasito,
Indesculpavelmente sujo,
Eu, que tantas vezes não tenho tido paciência para tomar banho,
Eu, que tantas vezes tenho sido ridículo, absurdo,
Que tenho enrolado os pés publicamente nos tapetes das etiquetas,
Que tenho sido grotesco, mesquinho, submisso e arrogante,
Que tenho sofrido enxovalhos e calado,
Que quando não tenho calado, tenho sido mais ridículo ainda;
Eu, que tenho sido cómico às criadas de hotel,
Eu, que tenho sentido o piscar de olhos dos moços de fretes,
Eu, que tenho feito vergonhas financeiras, pedido emprestado sem pagar,
Eu, que, quando a hora do soco surgiu, me tenho agachado
Para fora da possibilidade do soco;
Eu, que tenho sofrido a angústia das pequenas coisas ridículas,
Eu verifico que não tenho par nisto tudo neste mundo.
Toda a gente que eu conheço e que fala comigo
Nunca teve um acto ridículo, nunca sofreu enxovalho,
Nunca foi senão príncipe —todos eles príncipes— na vida...
Quem me dera ouvir de alguém a voz humana
Que confessasse não uni pecado, mas uma infâmia;
Que contasse, não uma violência, mas uma cobardia!
Não, são todos o ideal, se os oiço e me falam.
Quem há neste largo mundo que me confesse que uma vez foi vil?
Ô príncipes, meus irmãos,
Arre, estou farto de semideuses!
Onde é que hà gente no mundo?
Então sou só eu que é vil e erróneo nesta terra?
Poderão as mulheres não os terem amado,
Podem ter sido traídos —mas ridículos nunca!
E eu, que tenho sido ridículo sem ter sido traído,
Como posso eu falar com os meus superiores sem titubear?
Eu, que tenho sido vil, literalmente vil,
Vil no sentido mesquinho e infame da vileza.
Fernando Pessoa
Todos os meus conhecidos têm sido campeões em tudo.
E eu, tantas vezes reles, tantas vezes porco, tantas vezes vil,
Eu tantas vezes irrespondivelmente parasito,
Indesculpavelmente sujo,
Eu, que tantas vezes não tenho tido paciência para tomar banho,
Eu, que tantas vezes tenho sido ridículo, absurdo,
Que tenho enrolado os pés publicamente nos tapetes das etiquetas,
Que tenho sido grotesco, mesquinho, submisso e arrogante,
Que tenho sofrido enxovalhos e calado,
Que quando não tenho calado, tenho sido mais ridículo ainda;
Eu, que tenho sido cómico às criadas de hotel,
Eu, que tenho sentido o piscar de olhos dos moços de fretes,
Eu, que tenho feito vergonhas financeiras, pedido emprestado sem pagar,
Eu, que, quando a hora do soco surgiu, me tenho agachado
Para fora da possibilidade do soco;
Eu, que tenho sofrido a angústia das pequenas coisas ridículas,
Eu verifico que não tenho par nisto tudo neste mundo.
Toda a gente que eu conheço e que fala comigo
Nunca teve um acto ridículo, nunca sofreu enxovalho,
Nunca foi senão príncipe —todos eles príncipes— na vida...
Quem me dera ouvir de alguém a voz humana
Que confessasse não uni pecado, mas uma infâmia;
Que contasse, não uma violência, mas uma cobardia!
Não, são todos o ideal, se os oiço e me falam.
Quem há neste largo mundo que me confesse que uma vez foi vil?
Ô príncipes, meus irmãos,
Arre, estou farto de semideuses!
Onde é que hà gente no mundo?
Então sou só eu que é vil e erróneo nesta terra?
Poderão as mulheres não os terem amado,
Podem ter sido traídos —mas ridículos nunca!
E eu, que tenho sido ridículo sem ter sido traído,
Como posso eu falar com os meus superiores sem titubear?
Eu, que tenho sido vil, literalmente vil,
Vil no sentido mesquinho e infame da vileza.
Fernando Pessoa
martes, 2 de diciembre de 2008
Apocalyptica - En Vie
Pourquoi faire autant d'histoires
pour des lendemains qui chatent faux
pourquoi poser trop de questions
faut-il que l'on soit aussi cons.
Ne suffirait-il pas de se voir
un peu plus un peu moins mal
ne suffirait-il pas de vouloir
and this world all gone to war.
Réduisons nos peines
achevons nos pour le plaisir
distillons nos haines
et buvons à nos souvenirs.
Buvons pour ne plus mentir
achevons nos pour le plaisir.
Et si un jour
tout refleurit
que par amour
on reste en vie.
Pourquoi laisser faire le hasard
quand nos rêves perdent la mémoire
faut-il que l'on soit aussi bête
c'est l'histoire qui se répète.
Ne suffirait-il pas de se voir
un peu plus un peu moins mal
ne suffirait-il pas de vouloir
and this world all gone to war.
Réduisons nos peines
achevons nos pour le plaisir
distillons nos haines
et buvons à nos souvenirs.
Réduisons nos peines
achevons nos pour le plaisir
distillons nos haines
et buvons pour ne plus mentir.
Buvons à nos souvenirs
achevons nos puor le plaisir.
martes, 25 de noviembre de 2008
Gitanjali - 55
Aún está lánguido tu corazón,
aún se te cierran los ojos de sueño.
¿No sabes que la flor está reinando,
esplendorosa, entre espinas? ¡Despierta, despierta!
¡No dejes pasar el tiempo en vano!
Allá al fin del sendero guijarroso,
en una solitaria tierra virgen,
mi amigo está sentado solitario.
¡No lo engañes esperándote! ¡Despierta, despierta!
¿Qué si el cielo jadea y palpita en la brasa del mediodía?
¿Qué si la arena hirviente tiende su manto sediento?
¿No sientes alegría en la profundidad de tu corazón?
¿No se abrirá el arpa del camino,
a cada paso tuyo, en suave música de dolor?
aún se te cierran los ojos de sueño.
¿No sabes que la flor está reinando,
esplendorosa, entre espinas? ¡Despierta, despierta!
¡No dejes pasar el tiempo en vano!
Allá al fin del sendero guijarroso,
en una solitaria tierra virgen,
mi amigo está sentado solitario.
¡No lo engañes esperándote! ¡Despierta, despierta!
¿Qué si el cielo jadea y palpita en la brasa del mediodía?
¿Qué si la arena hirviente tiende su manto sediento?
¿No sientes alegría en la profundidad de tu corazón?
¿No se abrirá el arpa del camino,
a cada paso tuyo, en suave música de dolor?
domingo, 23 de noviembre de 2008
Nostalgia
Cruje la fina arena... Por la avenida,
una blanca figura, negros (rubios) cabellos...
-¿Quién será la radiante desconocida
que dora la mañana con sus destellos?
Cabellera opulenta donde encendida
caricia pone el cielo. Por los senderos,
grácil, rítmicamente desvanecida
va dejando fragancia de limoneros.
Se esfuma. ..ya mi alma para su daño
regresan las visiones, torna el engaño...
También así mi dulce criolla pasaba,
bajo arcos floridos, como una diosa,
ingrávida, y esbelta, nocturna rosa...
y me sangra la herida que ya cerraba.
Louis Morpeau
una blanca figura, negros (rubios) cabellos...
-¿Quién será la radiante desconocida
que dora la mañana con sus destellos?
Cabellera opulenta donde encendida
caricia pone el cielo. Por los senderos,
grácil, rítmicamente desvanecida
va dejando fragancia de limoneros.
Se esfuma. ..ya mi alma para su daño
regresan las visiones, torna el engaño...
También así mi dulce criolla pasaba,
bajo arcos floridos, como una diosa,
ingrávida, y esbelta, nocturna rosa...
y me sangra la herida que ya cerraba.
Louis Morpeau
sábado, 22 de noviembre de 2008
La Caravana en el desierto - 12
Apocalyptica & Sandra Nasic - Path
I want to live in fire
With all the taste I desire
It`s all good if you let me dive
with some sharks on the ground.
You lose your routine
You lose your routine
You lose your routine
Cause I found my path.
What the hell are you trying?
Now I know there is something more
What happen to you?
still standing on my path
Are you still denying?
now I know there is something more
that this is the truth
It`s all in you!
What do you came for?
What did you expect to find?
What do you live for?
What did you expect to find?
What do you live for?
What did you expect to find?
What do you live for?
What did you expect to find?
So boundless I feel
and boundless all my fears
Stop running back to old times
Stop running back to old times
you loose your routine...
cause I found my path
What the hell are you trying?
Now I know there is something more
What happen to you?
still standing on my path
Are you still denying?
now I know there is something more
that this is the truth
It`s all in you!
lunes, 17 de noviembre de 2008
Luz en el viento
domingo, 16 de noviembre de 2008
A veces me pierdo...
Incógnita
Campo de Almas - Las piedras y el mar
Cuando me quiero marchar / cuando no tengo a donde ir
Busco la tranquilidad / cerca del mar
Busco la soledad / que siempre en mi esta.
Cuando nadie quiere oir / cuando el recuerdo es dolor
Prefiero conversar / con el ruido del mar
Prefiero abrazar / a las piedras.
Que me van a comprender/
que me van a despertar y me van a ense�ar,otra vez
A vivir.. (bis)
Ahora quiero escapar / alejarme de la ciudad
Sentarme a pensar / junto al mar
Prefiero abrazar / a las piedras.
Que me van a comprender/
que me van a despertar y me van a ense�ar,otra vez
A vivir...
sábado, 15 de noviembre de 2008
Orden del día
Silvio Rodriguez - Monólogo
Favor, no se molesten,
que pronto me estoy yendo;
no vine a perturbarles
y menos a ofenderlos.
Vi luz en las ventanas
y oí voces cantando
y, sin querer, ya estaba tocando.
Yo también me alegraba
entre amigos y cuerdas,
con licores y damas,
mas ¿de eso quien se acuerda?
Una vez fui famoso,
siempre andaba viajando:
aquí traigo una foto,
actuando.
Me recordaron tiempos
de sueños e ilusiones.
Perdonen a este viejo,
perdonen.
Ya casi me olvidaba
pero, para mañana,
van a dar buen pescado,
hoy nos llegaron papas
y verduras en latas
al puesto del mercado.
En cuanto llegue y coma
me voy para la zona,
por lo de la basura.
Como la noche avanza
los dejo con la danza,
el canto y la cultura.
Disculpen la molestia,
ya me llevo mi boca.
A mi edad la cabeza
a veces se trastoca.
En la alegría de ustedes
distinguí mis promesas
y todo me parece
que empieza.
Favor, no se molesten,
que casi me estoy yendo;
no quise perturbarlos
y menos ofenderlos.
Vi luz en las ventanas
y juventud cantando
y, sin querer, ya estaba soñando.
Vivo en la vieja casa
de la bombilla verde.
Si por allí pasaran,
recuerden.
jueves, 13 de noviembre de 2008
Sui generis - Confesiones de invierno
Me echó de su cuarto gritándome:
"no tienes profesión"
Tuve que enfrentarme a mi condición,
En invierno no hay sol
Y aunque digan que va ser muy fácil
Es muy duro poder mejorar
Hace frío y me falta un abrigo
Y me pesa el hambre de esperar...
Quién me dará algo para fumar
O casa en que vivir?
Sé que entre las calles debes estar
Pero no se partir.
Y la radio nos confunde a todos
Sin dinero la pasaré mal,
Si se comen mi carne los lobos
No podré robarles la mitad.
Dios es empleado en un mostrador
Da para recibir
Quién me dará un crédito, mi señor?
Solo se sonreir.
Y tal vez esperé demasiado,
Quisiera que estuviera aquí
Cerrarán la puerta de éste infierno
Y es posible que me quiera ir.
Conseguí licor y me emborraché
En el baño de un bar.
Fui a dar a la calle de un puntapié
Y me sentí muy mal.
Y si bien yo nunca había bebido
En la cárcel tuve que acabar,
La fianza la pagó un amigo,
Las heridas son del oficial.
Hace cuatro años que estoy aquí
Y no quiero salir.
Ya no paso frío y soy feliz
Mi cuarto da al jardín.
Y aunque a veces me acuerdo de ella
(dibujé su cara en la pared)
Solamente muero los domingos
Y los lunes ya me siento bien...
El fuego
Oh fuego, hermano mío, yo te canto un canto delirante.
Eres la imagen brilladora y púrpura de la libertad.
Alzas tus brazos hacia el cielo
y tus dedos ávidos pulsan las arpas del aire.
Y danzas tu danza ligera y terrible
al son de tu propia música.
Cuando finen mis días,
cuando mi alma rompa los límites, en ti arderán,
hasta ser pávida ceniza, mis ojos, mis manos y mis pies.
Mi cuerpo se hará uno con el tuyo,
mi corazón será arrebatado en tu frenético torbellino,
y la llama trémula que era mi vida
se fundirá con tu llama única.
Rabindranath Tagore
Eres la imagen brilladora y púrpura de la libertad.
Alzas tus brazos hacia el cielo
y tus dedos ávidos pulsan las arpas del aire.
Y danzas tu danza ligera y terrible
al son de tu propia música.
Cuando finen mis días,
cuando mi alma rompa los límites, en ti arderán,
hasta ser pávida ceniza, mis ojos, mis manos y mis pies.
Mi cuerpo se hará uno con el tuyo,
mi corazón será arrebatado en tu frenético torbellino,
y la llama trémula que era mi vida
se fundirá con tu llama única.
Rabindranath Tagore
lunes, 10 de noviembre de 2008
Nightwish - Ever dream
Uno de los grupos que más escucho es este, lástima que Tarja ya no esté en el grupo, con ella se acabó casi todo Nightwish...
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
Would you do it with me
Heal the scars and change the stars
Would you do it for me
Turn loose the heaven within
I'd take you away
Castaway on a lonely day
Bosom for a teary cheek
My song can but borrow your grace
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
(Dream of me...)
Come out, come out wherever you are
So lost in your sea
Give in, give in for my touch
For my taste, for my lust
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
Your beauty cascaded on me
In this white night fantasy
(Dream of me...)
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
(Dream of me...)
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
En español: http://www.musica.com/letras.asp?letra=1014817
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
Would you do it with me
Heal the scars and change the stars
Would you do it for me
Turn loose the heaven within
I'd take you away
Castaway on a lonely day
Bosom for a teary cheek
My song can but borrow your grace
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
(Dream of me...)
Come out, come out wherever you are
So lost in your sea
Give in, give in for my touch
For my taste, for my lust
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
Your beauty cascaded on me
In this white night fantasy
(Dream of me...)
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
(Dream of me...)
Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day
Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me
En español: http://www.musica.com/letras.asp?letra=1014817
domingo, 9 de noviembre de 2008
El vino de amor
viernes, 7 de noviembre de 2008
Tristania - Cure
Es una canción simplemente increible... me deja sin palabras.
In your web
The threads entangle
Your prey is dead -
Dyed in silence
I'll forever stay with you
At your feet I will kneel
At your will
Dead silent
When I move - I am moved by you
When you rule - All is ruled by you
In your world - There is only you
In my world - There is only you
In your web
The threads entangle
At your will
Dead silent
Your words are shivers down my spine
I'm numb and shapeless - in your web - in your web
My blood runs slow and red like wine
The past is shattered - forever
I serve your will - for I have been bruised and battered
and covered
I serve your will - for I have been ordinated your lover
In your web
The threads entangle
Your prey is dead -
Dyed in silence
I'll forever stay with you
At your feet I will kneel
At your will
Dead silent
When I move - I am moved by you
When you rule - All is ruled by you
In your world - There is only you
In my world - There is only you
In your web
The threads entangle
At your will
Dead silent
Your words are shivers down my spine
I'm numb and shapeless - in your web - in your web
My blood runs slow and red like wine
The past is shattered - forever
I serve your will - for I have been bruised and battered
and covered
I serve your will - for I have been ordinated your lover
Envío de flores
Hoy te envío estas flores que mi mano
acaba de cortar recién abiertas,
que de no recogerlas hoy temprano
las habría encontrado el alba yertas.
Ellas recuerdan el destino humano,
porque tus gracias y bellezas ciertas
se agostarán en día no lejano
y estarán, pronto, como flores, muertas.
Se va el tiempo, mi amiga... mas no es cierto:
somos nosotros, !ay! , los que nos vamos.
Ni de ti ni de mí quedará huella.
Y cuando tú estés muerta y yo esté muerto,
nada habrá de este amor de que hoy hablo
ámame, entonces, mientras eres bella.
Pierre de Ronsard
acaba de cortar recién abiertas,
que de no recogerlas hoy temprano
las habría encontrado el alba yertas.
Ellas recuerdan el destino humano,
porque tus gracias y bellezas ciertas
se agostarán en día no lejano
y estarán, pronto, como flores, muertas.
Se va el tiempo, mi amiga... mas no es cierto:
somos nosotros, !ay! , los que nos vamos.
Ni de ti ni de mí quedará huella.
Y cuando tú estés muerta y yo esté muerto,
nada habrá de este amor de que hoy hablo
ámame, entonces, mientras eres bella.
Pierre de Ronsard
miércoles, 5 de noviembre de 2008
A lo lejos los barcos de flores
Solo, incesante, un son de flauta llora,
viuda y grácil en la sombra serena,
perdida voz que de otras se enajena,
flecos sonoros que encubren la hora.
Está en la fiesta de destellos plena;
tan blanca, labios de carmín desflora...
Solo, incesante. un son de flauta llora,
viuda y grácil en la sombra serena.
¿Y la orquesta? ¿Y los besos? En la calle,
la noche ordena que tan sólo exista
la flauta triste... ¿Hay alguien que la asista?
¿Alguien sabe el dolor que en ella se halle?
Solo, incesante, un son de flauta llora...
Camilo Pessanha
viuda y grácil en la sombra serena,
perdida voz que de otras se enajena,
flecos sonoros que encubren la hora.
Está en la fiesta de destellos plena;
tan blanca, labios de carmín desflora...
Solo, incesante. un son de flauta llora,
viuda y grácil en la sombra serena.
¿Y la orquesta? ¿Y los besos? En la calle,
la noche ordena que tan sólo exista
la flauta triste... ¿Hay alguien que la asista?
¿Alguien sabe el dolor que en ella se halle?
Solo, incesante, un son de flauta llora...
Camilo Pessanha
lunes, 3 de noviembre de 2008
Sed inextinguible
Mi amor está en la cima de su llama,
mi amada en el zenit de su hermosura,
mi corazón desborda de ternura
y ebrio de inspiración mi mente inflama.
Siento en mi alma desbordar los ríos
de mis palabras y de mis canciones,
y al querer modular sus expresiones,
mudos siento temblar los labios míos.
Gran Dios ¿qué extraño caos en mí impera?
Mientras por mí en rïente primavera
fresca surgente de agua viva pasa,
mas me consume de la sed la brasa.
Omar Khayyam
mi amada en el zenit de su hermosura,
mi corazón desborda de ternura
y ebrio de inspiración mi mente inflama.
Siento en mi alma desbordar los ríos
de mis palabras y de mis canciones,
y al querer modular sus expresiones,
mudos siento temblar los labios míos.
Gran Dios ¿qué extraño caos en mí impera?
Mientras por mí en rïente primavera
fresca surgente de agua viva pasa,
mas me consume de la sed la brasa.
Omar Khayyam
domingo, 2 de noviembre de 2008
Gitanjali - 37
Creí que mi último viaje tocaba ya a su fin,
gastado todo mi poder;
que mi sendero estaba ya cerrado,
que había ya consumido todas mis provisiones,
que era el momento de guarecerme en la silenciosa oscuridad.
Pero he visto que tu voluntad no se acaba nunca en mí.
Y cuando las palabras viejas se caen secas de mi lengua,
nuevas melodías estallan en mi corazón;
y donde las veredas antiguas se borran,
aparece otra tierra maravillosa.
Rabindranath Tagore
gastado todo mi poder;
que mi sendero estaba ya cerrado,
que había ya consumido todas mis provisiones,
que era el momento de guarecerme en la silenciosa oscuridad.
Pero he visto que tu voluntad no se acaba nunca en mí.
Y cuando las palabras viejas se caen secas de mi lengua,
nuevas melodías estallan en mi corazón;
y donde las veredas antiguas se borran,
aparece otra tierra maravillosa.
Rabindranath Tagore
sábado, 1 de noviembre de 2008
Feliz Día de la Canción Criolla
Feliz día de la "Canción criolla", desde el Perú para todos los que gustan de la guitarra y de la música criolla peruana.
Smashing Pumpkins - 1979
Shakedown 1979, cool kids never have the time
On a live wire right up off the street
You and I should meet
Junebug skipping like a stone
With the headlights pointed at the dawn
We were sure wed never see an end to it all.
And I dont even care to shake these zipper blues
And we dont know
Just where our bones will rest
To dust I guess
Forgotten and absorbed into the earth below.
Double cross the vacant and the bored
Theyre not sure just what we have in the store
Morphine city slippin dues down to see.
That we dont even care as restless as we are
We feel the pull in the land of a thousand guilts
And poured cement, lamented and assured
To the lights and towns below
Faster than the speed of sound
Faster than we thought wed go, beneath the sound of hope.
Justine never knew the rules,
Hung down with the freaks and the ghouls
No apologies ever need be made,
I know you better than you fake it... to see.
that we dont care to shake these zipper blues
And we dont know just where our bones will rest
To dust I guess
Forgotten and absorbed into the earth below.
The street heats the urgency of sound
As you can see theres no one around.
viernes, 31 de octubre de 2008
jueves, 30 de octubre de 2008
You'll follow me down
No hay mucho que comentar de estos dos cantantes... solo hay que oírlos.
Survived tonight
I may be going down
cos everything goes round too
Tight, tonight
And as you watch me crawl
You stand for more
And your panic stricken
Blood will thicken up tonight
cos I dont want you to forgive me
Youll follow me down
Youll follow me down
Youll follow me down
Survive tonight
I see your heads exposed
So we shall kill
Constructive might
Its so right as your emotions fool you
My strong will rule
And your panic stricken
Blood will thicken up tonight
cos I dont want you to forgive me
Youll follow me down
Youll follow me down
Youll follow me down
I wont feel restraint
Watching you close sense down
I cant compensate
Thats more than Ive got to give
And your panic stricken
Blood will thicken up tonight
cos I dont want you to forgive me
Youll follow me down
Youll follow me down
Youll follow me down
cos I dont want you to forgive me
Youll follow me down
Youll follow me down
Youll follow me down
Survived tonight
I may be going down
cos everything goes round too
Tight, tonight
And as you watch me crawl
You stand for more
And your panic stricken
Blood will thicken up tonight
cos I dont want you to forgive me
Youll follow me down
Youll follow me down
Youll follow me down
Survive tonight
I see your heads exposed
So we shall kill
Constructive might
Its so right as your emotions fool you
My strong will rule
And your panic stricken
Blood will thicken up tonight
cos I dont want you to forgive me
Youll follow me down
Youll follow me down
Youll follow me down
I wont feel restraint
Watching you close sense down
I cant compensate
Thats more than Ive got to give
And your panic stricken
Blood will thicken up tonight
cos I dont want you to forgive me
Youll follow me down
Youll follow me down
Youll follow me down
cos I dont want you to forgive me
Youll follow me down
Youll follow me down
Youll follow me down
¿Qué dirás esta noche?
¿Qué dirás esta noche pobre alma solitaria,
Qué dirás, corazón, marchito hace tan poco,
A la muy bella, a la muy buena, a la amadísima,
Bajo cuya mirada floreciste de nuevo?
-El orgullo emplearemos en cantar sus loores;
Nada iguala al encanto que hay en su autoridad;
Su carne espiritual tiene un perfume angélico,
Y nos visten con ropas purísimas sus ojos.
En medio de la noche y de la soledad,
O a través de las calles, del gentío rodeado,
Danza como una antorcha su fantasma en el aire.
A veces habla y dice: «Yo soy bella y ordeno
Que por amor a mí no améis sino lo Bello;
Soy el Ángel guardián, la Musa y la Madona».
Charles Baudelaire
Qué dirás, corazón, marchito hace tan poco,
A la muy bella, a la muy buena, a la amadísima,
Bajo cuya mirada floreciste de nuevo?
-El orgullo emplearemos en cantar sus loores;
Nada iguala al encanto que hay en su autoridad;
Su carne espiritual tiene un perfume angélico,
Y nos visten con ropas purísimas sus ojos.
En medio de la noche y de la soledad,
O a través de las calles, del gentío rodeado,
Danza como una antorcha su fantasma en el aire.
A veces habla y dice: «Yo soy bella y ordeno
Que por amor a mí no améis sino lo Bello;
Soy el Ángel guardián, la Musa y la Madona».
Charles Baudelaire
miércoles, 29 de octubre de 2008
Los Dickens - Tainted Love
Sometimes I feel I've got to
Run away I've got to
Get away
From the pain that you drive into the heart of me
The love we share
Seems to go nowhere
And I've lost my light
For I toss and turn I can't sleep at night
(chorus)
Once I ran to you (I ran)
Now I'll run from you
This tainted love you've given
I give you all a boy could give you
Take my tears and that's not nearly all
Oh...tainted love
Tainted love
Now I know I've got to
Run away I've got to
Get away
You don't really want IT any more from me
To make things right
You need someone to hold you tight
And you'LL think love is to pray
But I'm sorry I don't pray that way
(chorus...)
Don't touch me please
I cannot stand the way you tease
I love you though you hurt me so
Now I'm going to pack my things and go
Tainted love, tainted love (x2)
Touch me baby, tainted love (x2)
Tainted love (x3)
martes, 28 de octubre de 2008
Gitanjali - 30
Salí solo a mi cita. ¿Quién es ese que me sigue en la oscuridad silenciosa?
Me echo a un lado para que pase, pero no pasa.
Su marcha jactanciosa levanta el polvo, su voz recia duplica mi palabra.
¡Señor, es mi pobre yo miserable! Nada le importa a él de nada; pero ¡qué vergüenza la mía de venir con él a tu puerta!
Rabindranath Tagore
Me echo a un lado para que pase, pero no pasa.
Su marcha jactanciosa levanta el polvo, su voz recia duplica mi palabra.
¡Señor, es mi pobre yo miserable! Nada le importa a él de nada; pero ¡qué vergüenza la mía de venir con él a tu puerta!
Rabindranath Tagore
sábado, 25 de octubre de 2008
El desvan
Ven, apiadémonos de los que tienen más fortuna que nosotros.
Ven, amiga, y recuerda
que los ricos tienen mayordomos en vez de amigos,
y nosotros tenemos amigos en vez de mayordomos.
Ven, apiadémonos de los casados y de los solteros.
La aurora entra con sus pies diminutos
como una dorada Pavlova,
y yo estoy cerca de mi deseo.
Nada hay en la vida que sea mejor
que esta hora de limpia frescura,
la hora de despertarnos juntos.
Ezra Pound
Ven, amiga, y recuerda
que los ricos tienen mayordomos en vez de amigos,
y nosotros tenemos amigos en vez de mayordomos.
Ven, apiadémonos de los casados y de los solteros.
La aurora entra con sus pies diminutos
como una dorada Pavlova,
y yo estoy cerca de mi deseo.
Nada hay en la vida que sea mejor
que esta hora de limpia frescura,
la hora de despertarnos juntos.
Ezra Pound
Guns and Roses - Patience
Shed a tear 'cause I'm missing you
I'm still alright to smile
Girl, I think about you every day now
Was a time when I wasn't sure
But you set my mind at ease
There is no doubt you're in my heart now
Said woman take it slow
It'll work itself out fine
All we need is just a little patience
Said sugar make it slow
And we'll come together fine
All we need is just a little patience
(inhale) Patience...
Ooh, oh, yeah
Sit here on the stairs
'Cause I'd rather be alone
If I can't have you right now, I'll wait dear
Sometimes, I get so tense
But I can't speed up the time
But you know, love, there's one more thing to consider
Said woman take it slow
Things will be just fine
You and I'll just use a little patience
Said sugar take the time
'Cause the lights are shining bright
You and I've got what it takes to make it
We won't fake it, Oh never break it
'Cause I can't take it
...little patience, mm yeah, ooh yeah,
Need a little patience, yeah
Just a little patience, yeah
Some more pati... (ence, yeah)
I've been walking these streets at night
Just trying to get it right (Need some patience, yeah)
It's hard to see with so many around
You know I don't like being stuck in a crowd (Could use some patience, yeah)
And the streets don't change but maybe the name
I ain't got time for the game
'Cause I need you (Patience, yeah)
Yeah, yeah well I need you
Oh, I need you (Take some patience)
Whoa, I need you (Just a little patience is all we need)
Ooh, this ti- me....
En español:
http://www.musicayletras.net/cancion/186141/Guns-n-Roses_Patience-en-espanol.html
Cielo despejado
jueves, 23 de octubre de 2008
Skunk Anansie - Tracy's Flaw
Su voz es excelente y su corte es interesante... su nombre es Skin, su grupo Skunk Anansie y su canción Tracy's Flaw.
And when i feel like i'm the victim
i will come running home to you
and i will weep like i will change
when i come running home to you
i make you believe that i'm a changed girl
that i'm honest good and pure
then i'll drag you through my shit again
'cos i know you'll love me more
i love how your world adores my gutter mind
this reflection says it all
so now i will let you go my baby
let you fall
and all of your rosy scarred up wrist binds
make me crucify you more
with all of your blood encrusted small finds
kiss restraint and it's just cause
so see the survivor in control now
i'm the whore you knew i was
look at the changed girl good and pure
on tracy's floor
i'll come running
i'll come running
i'll come running right back to you.
And when i feel like i'm the victim
i will come running home to you
and i will weep like i will change
when i come running home to you
i make you believe that i'm a changed girl
that i'm honest good and pure
then i'll drag you through my shit again
'cos i know you'll love me more
i love how your world adores my gutter mind
this reflection says it all
so now i will let you go my baby
let you fall
and all of your rosy scarred up wrist binds
make me crucify you more
with all of your blood encrusted small finds
kiss restraint and it's just cause
so see the survivor in control now
i'm the whore you knew i was
look at the changed girl good and pure
on tracy's floor
i'll come running
i'll come running
i'll come running right back to you.
Esto
Dicen que finjo o miento.
Todo lo escribo. No.
Yo simplemente siento
Con la imaginación.
No uso el corazón.
Todo lo que sueño o vivo,
Lo que me falla o acaba,
Es como una terraza
Aún sobre otra cosa.
Esa cosa es la que es bella.
Por eso escribo en medio.
de lo que no está al pie,
Libre de mi ensueño,
Serio de lo que no es.
¿Sentir? ¡Que sienta quién lee!
Fernando Pessoa
Todo lo escribo. No.
Yo simplemente siento
Con la imaginación.
No uso el corazón.
Todo lo que sueño o vivo,
Lo que me falla o acaba,
Es como una terraza
Aún sobre otra cosa.
Esa cosa es la que es bella.
Por eso escribo en medio.
de lo que no está al pie,
Libre de mi ensueño,
Serio de lo que no es.
¿Sentir? ¡Que sienta quién lee!
Fernando Pessoa
miércoles, 22 de octubre de 2008
Rolling Stones - Like a rolling stone
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
A complete unknown
Just like a rolling stone?
martes, 21 de octubre de 2008
lunes, 20 de octubre de 2008
Si yo pudiera
Si yo pudiera morder la tierra toda
y sentirle el sabor
sería más feliz por un momento...
Pero no siempre quiero ser feliz
es necesario ser de vez en cuando infeliz
para poder ser natural...
No todo es días de sol y la lluvia
cuando falta mucho, se pide.
Por eso tomo la infelicidad con la felicidad.
Naturalmente, como quien no se extraña
con que existan montañas y planicies
y que haya rocas y hierbas...
Lo que es necesario es ser natural y calmado
en la felicidad o en la infelicidad.
Sentir como quien mira
pensar como quien anda,
y, cuando se ha de morir,
recordar que el día muere
y que el poniente es bello
y es bella la noche que queda.
Así es y así sea.
Fernando Pessoa
y sentirle el sabor
sería más feliz por un momento...
Pero no siempre quiero ser feliz
es necesario ser de vez en cuando infeliz
para poder ser natural...
No todo es días de sol y la lluvia
cuando falta mucho, se pide.
Por eso tomo la infelicidad con la felicidad.
Naturalmente, como quien no se extraña
con que existan montañas y planicies
y que haya rocas y hierbas...
Lo que es necesario es ser natural y calmado
en la felicidad o en la infelicidad.
Sentir como quien mira
pensar como quien anda,
y, cuando se ha de morir,
recordar que el día muere
y que el poniente es bello
y es bella la noche que queda.
Así es y así sea.
Fernando Pessoa
domingo, 19 de octubre de 2008
sábado, 18 de octubre de 2008
Corazón a corazón
Por fin heme de pie
He pasado por ello
Alguien pasa también por ello ahora
Como yo
Sin saber dónde va
Yo temblaba
Al fondo del cuarto el muro era negro
Y temblaba también
Cómo pude franquear el umbral de esa puerta
Se podría gritar
Nadie oye
Se podría llorar
Nadie comprende
Encontré tu sombra en la oscuridad
Era más dulce que tú misma
Otrora
Estaba triste en un rincón
La muerte te ha traído esa tranquilidad
Pero hablas hablas todavía
Querría dejarte
Si solo viniera un poco de aire
Si el exterior nos permitiera aún ver claro
Nos asfixiamos
El techo pesa sobre mi cabeza y me empuja
Dónde ponerme dónde partir
No tengo bastante sitio para morir
Dónde van los pasos que se alejan de mí y que escucho
Allá lejos muy lejos
Estamos solos mi sombra y yo
La noche desciende.
Pierre Reverdy
He pasado por ello
Alguien pasa también por ello ahora
Como yo
Sin saber dónde va
Yo temblaba
Al fondo del cuarto el muro era negro
Y temblaba también
Cómo pude franquear el umbral de esa puerta
Se podría gritar
Nadie oye
Se podría llorar
Nadie comprende
Encontré tu sombra en la oscuridad
Era más dulce que tú misma
Otrora
Estaba triste en un rincón
La muerte te ha traído esa tranquilidad
Pero hablas hablas todavía
Querría dejarte
Si solo viniera un poco de aire
Si el exterior nos permitiera aún ver claro
Nos asfixiamos
El techo pesa sobre mi cabeza y me empuja
Dónde ponerme dónde partir
No tengo bastante sitio para morir
Dónde van los pasos que se alejan de mí y que escucho
Allá lejos muy lejos
Estamos solos mi sombra y yo
La noche desciende.
Pierre Reverdy
jueves, 16 de octubre de 2008
Son cosas chiquitas
Son cosas chiquitas.
No acaban con la pobreza,
no nos sacan del subdesarrollo,
no socializan los medios de producción y de cambio,
no expropian las cuevas de Alí Babá.
Pero quizá desencadenen la alegría de hacer,
y la traduzcan en actos.
Y al fin y al cabo,
actuar sobre la realidad y cambiarla,
aunque sea un poquito,
es la única manera de probar que la realidad es transformable.
La utopía está en el horizonte.
Camino dos pasos, ella se aleja dos pasos
y el horizonte se corre diez pasos más allá.
¿Entonces para que sirve la utopía?
Para eso, sirve para caminar.
Al fin y al cabo,
somos lo que hacemos para cambiar lo que somos.
¿Hasta cuándo los países latinoamericanos
seguiremos aceptando las órdenes del mercado
como si fueran una fatalidad del destino?
¿Hasta cuándo seguiremos implorando limosnas,
a los codazos, en la cola de los suplicantes?
¿Hasta cuándo seguirá cada país apostando al sálvese quien pueda?
¿Cuándo terminaremos de convencernos de que la indignidad no paga?
¿Por qué no formamos un frente común para defender nuestros precios,
si de sobra sabemos que se nos divide para reinar?
¿Por qué no hacemos frente, juntos, a la deuda usurera?
¿Qué poder tendría la soga si no encontrara pescuezo?
Eduardo Galeano
No acaban con la pobreza,
no nos sacan del subdesarrollo,
no socializan los medios de producción y de cambio,
no expropian las cuevas de Alí Babá.
Pero quizá desencadenen la alegría de hacer,
y la traduzcan en actos.
Y al fin y al cabo,
actuar sobre la realidad y cambiarla,
aunque sea un poquito,
es la única manera de probar que la realidad es transformable.
La utopía está en el horizonte.
Camino dos pasos, ella se aleja dos pasos
y el horizonte se corre diez pasos más allá.
¿Entonces para que sirve la utopía?
Para eso, sirve para caminar.
Al fin y al cabo,
somos lo que hacemos para cambiar lo que somos.
¿Hasta cuándo los países latinoamericanos
seguiremos aceptando las órdenes del mercado
como si fueran una fatalidad del destino?
¿Hasta cuándo seguiremos implorando limosnas,
a los codazos, en la cola de los suplicantes?
¿Hasta cuándo seguirá cada país apostando al sálvese quien pueda?
¿Cuándo terminaremos de convencernos de que la indignidad no paga?
¿Por qué no formamos un frente común para defender nuestros precios,
si de sobra sabemos que se nos divide para reinar?
¿Por qué no hacemos frente, juntos, a la deuda usurera?
¿Qué poder tendría la soga si no encontrara pescuezo?
Eduardo Galeano
El poeta
El alma del poeta danza y delira sobre la ola de la vida,
entre el clamor de vientos y mareas.
Y cuando el sol esconde su frente
y el cielo entristecido cae sobre el mar
como los párpados sobre los ojos fatigados,
el poeta, dejando su pluma
y con la cabeza en la mano,
deja huir su pensamiento hacia el abismo del silencio,
hacia la niebla del eterno secreto.
Rabindranath Tagore
entre el clamor de vientos y mareas.
Y cuando el sol esconde su frente
y el cielo entristecido cae sobre el mar
como los párpados sobre los ojos fatigados,
el poeta, dejando su pluma
y con la cabeza en la mano,
deja huir su pensamiento hacia el abismo del silencio,
hacia la niebla del eterno secreto.
Rabindranath Tagore
miércoles, 15 de octubre de 2008
Ya no quiero
Este adiós no maquilla un hasta luego
este nunca esconde un ojalá
estas cenizas no juegan con fuego
este ciego no mira para atrás
este notario firma lo que escribo
esta letra no la protestaré
ahórrate el acuso de recibo
estas vísperas son las de después
A este ruido tan huérfano de padre
no voy a permitirle que taladre
un corazón podrido de latir
este pez ya no muere por tu boca
este loco se va con otra loca
estos ojos no lloran mas por ti.
Anonimo.
De alguien que aprobó matemáticas!!!!
este nunca esconde un ojalá
estas cenizas no juegan con fuego
este ciego no mira para atrás
este notario firma lo que escribo
esta letra no la protestaré
ahórrate el acuso de recibo
estas vísperas son las de después
A este ruido tan huérfano de padre
no voy a permitirle que taladre
un corazón podrido de latir
este pez ya no muere por tu boca
este loco se va con otra loca
estos ojos no lloran mas por ti.
Anonimo.
De alguien que aprobó matemáticas!!!!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)